Autores

A continuación se recogen todas las entradas de autores publicadas hasta ahora.

Ludwig Dóczi

Ludwig (Lajos) Dóczi (Dux) (Deutschkreutz, 27 de noviembre de 1845 – Budapest, 29 de agosto de 1919) fue secretario y colaborador de Gyula Andrássy, además de escritor bilingüe, lo que le ha garantizado un lugar tanto en la historia de la literatura alemana como de la húngara gracias a sus dramas históricos. De su labor como transmisor cultural de la cultura húngara en lengua alemana puede mencionarse aquí la colaboración con Johann Strauß, para quien escribió el texto de la ópera Ritter Pásmán, «Caballero Pásmán» (Dóczi & Strauß, 1892) a partir de una balada homónima del famoso poeta húngaro János Arany, del que fue también un importante traductor (Castle, et al., 1899-1937, pp. 666 y sig.,; Székely, 2001, pp. 23, 33; Boronkai, 2002, p. 110 y sig.; Csáky, 2010, p. 300 y sig.) . Sus dramas históricos se ocupan de los grandes temas de la historia de Hungría, por ejemplo de Maria Széchy en la obra homónima (Dóczi, 1891; Dóczi, 1885) o sobre los primeros años de Luis I de Hungría (Lajos I) en Letzte Liebe / Utolsó Szerelem, «Amor último» (Dóczi, 1891; Dóczi, 1883). La condena por un beso de un moro de Aragón es el argumento de su exitosa comedia Der Kuss / Csók, «El beso» (Dóczi, 1878; Dóczi, 1878). De especial interés es también su novela Carmela Spadaro, publicada primero en alemán y años después en húngaro (Dóczi, 1890; Dóczi, 1906); en ella, narra la relación entre la italiana germanizada Carmela y el pintor húngaro Oskar Patros (Oskar Küstner), una compleja historia amorosa de alcance internacional.

 

Dóczi, L., 1878. Csók. Budapest: Ráth Mór.

Dóczi, L., 1878. Der Kuss. Segunda ed. Wien: Leopold Rosner.

Dóczi, L., 1883. Utolsó szerelem. Budapest: Franklin.

Dóczi, L., 1885. Széchy Mária. Budapest: Ráth Mór.

Dóczi, L., 1890. Carmela Spadaro. Stuttgart: Bonz.

Dóczi, L., 1891. Letzte Liebe. Stuttgart: Cotta.

Dóczi, L., 1891. Maria Széchy. Stuttgart: Cotta.

Dóczi, L., 1906. Carmela. Budapest: Franklin.

Dóczi, L. & Strauß, J., 1892. Ritter Pásmán. Komische Oper in 3 Acten. Berlin: Simrok.

** 

Boronkai, S., 2002. Ein Grenzfall der ungarndeutschen Literatur: Die Übersetzung ins Deutsche. En: W. Biechele & A. Balogh, edits. Wer mag wohl die junge, schwarzäugige Dame seyn? Zuordnungsfragen, Darstellungsprinzipien, Bewertungskriterien der deutsch(sprachig)en Literatur in Ostmittel- und Südosteuropa. Budapest: ELTE, pp. 103-113.

Castle, E., Nagl, J. W. & Z. J. edits., 1899-1937. Deutsch-österreichische Literaturgeschichte. Ein Handbuch zur Geschichte der deutschen Dichtung in Österreich-Ungarn. Wien: Fromme.

Csáky, M., 2010. Das Gedächtnis der Städte. Kulturelle Verflechtungen - Wien und die urbanen Milieus in Zentraleuropa. Wien, Köln, Weimar: Böhlau.

Székely, G., 2001. A Nemzeti Színház. En: T. Gajdó & G. Székely, edits. Magyar Színháztörténet. Budapest: Magyar Könyvklub, pp. 19-53.

 

Juliane Déry

Juliane (Julianna) Déry (Pest, 10 de agosto de 1864 – Berlín, 31 de mayo de 1899) era hija de judíos alemanes, pero creció en Baja (húng. Bács-Kiskun), lo que motivó que sus primeras obras (sobre todo lírica) fueran en húngaro. Con el apoyo de Karl E. Franzos comenzó a escribir en alemán con notable éxito. Es un personaje híbrido según los datos biográficos que tenemos de ella (Castle, et al., 1899-1937, p. 1449 y 1450; Schwartz, 2012) . Especialmente exitosos fueron sus dramas herederos del Naturalismo, donde muestra frecuentemente su preocupación por la denigración de la mujer, o bien de clase más baja y humilde como en Die Schandʼ, «La ignominia»  (Déry, 1897), o bien de la aristocracia, como en Es fiel ein Ruf, «Cayó una llamada» (Déry, 1896). La confrontación de hombres y mujeres la tematizó también en sus novelas cortas, en las que propuso una sugerente confrontación con la diversidad. Sirva de ejemplo Russland in Paris, «Rusia en París» (Déry, 1895), donde retrató con rasgos presumiblemente autobiográficos una comunidad de judíos rusos en París, haciéndolo además con rasgos claramente reconocibles de la floreciente «literatura de gueto» de finales del siglo XIX.

 

Déry, J., 1895. Russland in Paris. En: Katastrophen. Neue Novellen. Stuttgart: Bonz & Comp., pp. 87-132.

Déry, J., 1896. Es fiel ein Reif. Berlin: Tischler.

Déry, J., 1897. Die Schand'. Berlin: Schuster & Loeffler.

** 

Castle, E., Nagl, J. W. & Z. J. edits., 1899-1937. Deutsch-österreichische Literaturgeschichte. Ein Handbuch zur Geschichte der deutschen Dichtung in Österreich-Ungarn. Wien: Fromme.

Schwartz, A., 2012. Living and Writing as a Cultural Hybrid: The Case of Juliane Déry. En: J. Szapor, A. Pető, M. Hametz & M. Calloni, edits. Jewish intellectual women in Central Europe, 1860 - 2000. Twelve biographical essays. Lewiston, Queenston, Lampeter: The Edwin Mellen Press, pp. 59-92.

 

 

 

Eduard Breier

Eduard Breier (Varaždin, 3 de noviembre de 1811 – Znojmo, 3 de junio de 1886) es un autor de origen croata relacionado con el Ilirismo y con Anton Langer, uno de sus modelos. Hay también en su literatura una constante búsqueda de verdad, más propia del romanticismo tardío que de la Moderne. Aunque su obra adolece de una notable trivialidad, posiblemente debido a su excesiva producción, en ella se encuentran no obstante restos de un autor descendiente de la pluralidad literaria, sobre todo en sus obras de los años 50 del siglo XIX. Tras sus estudios en Zagreb y Praga, se asentó finalmente en Viena, donde vivió a partir de 1848. Fue el autor de múltiples relatos breves, novelas cortas, relatos de viajes, etc., que publicó en innumerables revistas de lengua alemana de Centroeuropa: Croatia, Prager Zeitung, Pilger, Wiener Punch, Ost-Deutsche Post, etc. En todas sus contribuciones, literarias o teóricas, se percibe su interés por la historia de Austria, no solo de las regiones en lengua alemana (Castle, et al., 1899-1937, pp. 279 y sig., 361 y sig., 501 y sig., 760 y sig., entre otras) . En los años austrohúngaros se dedicó a grandes proyectos políticos, novelas históricas o novelas sin grandes pretensiones. Una de sus obras más representativas de los años austrohúngaros es Die Pfarr-Visitation, «La visita a la parroquia» (Breier, 1876).

 

Breier, E., 1876. Die Pfarr-Visitation. Roman aus der Gegenwart. Wien: Selbstverlag.

**

Castle, E., Nagl, J. W. & Z. J. edits., 1899-1937. Deutsch-österreichische Literaturgeschichte. Ein Handbuch zur Geschichte der deutschen Dichtung in Österreich-Ungarn. Wien: Fromme.

 

 

 

Adolf Brecher

Adolph Brecher (Prostějov, 4 de abril de 1831 – Olomouc, 13 de abril de 1894) cursó sus estudios entre Bratislava y Praga, donde además se involucró enormemente en actividades culturales, musicales y literarias (Castle, et al., 1899-1937, p. 1361). Son importantes sus traducciones al alemán del húngaro Petőfi y del checo Vrchlický, algunas de ellas recogidas en el volumen recopilatorio Bunter Kram, «Asuntos varios» (Brecher, 1891). En su propia literatura, que es principalmente lírica, recurre a un tono desenfadado y humorístico, tal y como se puede percibir en los poemas de In müßigen Stunden, «En horas ociosas» (Brecher, 1890).

 

Brecher, A., 1890. In müßigen Stunden. Heitere Gedichte. Olomouc: Dr. v. Josef Groak.

Brecher, A., 1891. Bunter Kram. Humoristische Allotria in Versen. Viena: C. Daberkow.

**

Castle, E., Nagl, J. W. & Z. J. edits., 1899-1937. Deutsch-österreichische Literaturgeschichte. Ein Handbuch zur Geschichte der deutschen Dichtung in Österreich-Ungarn. Wien: Fromme.

 

 

 

Karl Bienenstein

Karl Bienenstein (Wieselburg, 1 de noviembre de 1869 – Bruck an der Mur, 1 de febrero de 1927) fue durante muchos años de su vida profesor en Maribor, lo que le permitió confrontarse directamente con la realidad eslava. La escasez de los datos biográficos disponibles complica la definición de sus orientaciones nacionales, próximas a los alemanes pero no del todo perceptibles en su obra (Castle, et al., 1899-1937, pp. 1233, 2202; Brandtner, 1998). En Maribor precisamente está ambientada la novela Gärender Wein, «Vino en fermentación» (Bienenstein, 1918). En ella retrató con entusiasmo el entorno diverso y expuso los incipientes conflictos nacionales que se acentuaron tras 1914. Olga, hija de un comercial burgués de Belgrado, reside en Maribor junto a su marido, el Dr. Weitland, un experto conocedor de las culturas eslavas, procedente de Alemania. Entre ambos se interpone Richard Inneranger, el protagonista del relato, que es un joven estudiante de Viena, quien desde pronto siente gran admiración por la «extranjera» serbia. En el transcurso de la historia, Richard descubre y se confronta con la diversidad austrohúngara y con el terrible estallido de la Guerra en 1914.

 

Bienenstein, K., 1918. Gärender Wein. Leipzig: List.

**

Brandtner, A., 1998. Edward Samhaber und Karl Bienenstein. Zwei Deutschnationale im österreichisch-slowenischen Nationalitätenkonflikt. En: A. Brandtner & W. Michler, edits. Zur Geschichte der österreichisch-slowenischen Literaturbeziehungen. Viena: Turia + Kant, pp. 221-242.

Castle, E., Nagl, J. W. & Z. J. edits., 1899-1937. Deutsch-österreichische Literaturgeschichte. Ein Handbuch zur Geschichte der deutschen Dichtung in Österreich-Ungarn. Wien: Fromme.